Откуда происходит слово “чай”
Интересно, что означает название любимого многими напитка — чай. Оказывается, на своей Родине, в Китае, слово имеет множество названий, которые зависят от типа или сорта либо вообще от района, где растет чайный куст («шуйсен», «тунчи», «юньнань», «байча», «хуача» «чича»). Однако самое распространенное в Китае название чая – это «ча», которое переводится, как «молодой листок». Практически во всех китайских провинциях слово чай произносится по-разному — «цха», «ч’ха».
Именно у этого народа, как и сам напиток, другие народы, позаимствовали и свои названия чая.
Испокон веков в Россию чаи поступали из Ханькоу или Северного Китая, благодаря этому русское слово “чай” по произношению ближе всего к северокитайскому говору.
А вот португальцы, которые первые в Западной Европе попробовали чай, вывозили его с юга Китая, чай называют — «цаа». «Джай» или «чхай» говорят, такие народи, как Индия, Пакистан и Бангладеш. Население средней Азии называет сей напиток — «чой» или так, как и мы «чай». У монголов – «цай», калмыков – «ца», а арабов – «шай».
Слово чай корейцы, и японцы произносят, как «тьа». Именно отсюда и произошло наименование чая у многих европейских народов, которые открыли для себя чай через Японию и Амоя. Вследствие этого собственно и амойский выговор – «тьа» или «теа», в конце XVIII века, лег в основу латинского наименования чая (Thea).
Абсолютно изолированно стоит у поляков название чая – «хербата». Данное слово не чисто польское, оно слегка видоизменено от латинского “герба”, что значит «трава». А все дело в том, что в Польше, чай достаточно долго применялся только, как лекарственное средство, не имея распространения, как напиток, и поэтому продавали его только в аптеках. Именно аптекари дали чаю название «хербата», полагая, что листики чая собираются из какого-то особенного вида “китайской травы”.